سنای عزیز برداشت بنده از این جمله که بسیار گیج کننده است این بود: در این جا عبارت good side یا As the best side به فارسی مربوط به روی خوش شخص می شود:
As the best side
به عنوان یا در بهترین حالت روی خوش
اما بعد از بحث طولانی با یکی از دوستان بریتانیانی خودم، که ایشون هم به شدت از ضعیف بودن این بخش از نوشته شکایت داشت، در نهایت به این نتیجه رسیدیم که عبارت به صورت As the best side of بوده است که در این معنی با متن هماهنگ و معنادار می شود:
As the best side of
به عنوان بهترین طرفداران هوگوارت، به عنوان بهترین یاران هوگوارت