معنی Being در جمله تخصصی پزشکی

نمایش 3 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #2592 پاسخ
      سینا

      ببخشید معنی being اینجا چی هست

      . It is one of the most common heart-related manifestations of lupus (the most common being pericarditis)

    • #2602 پاسخ

      ترجمه و معنی جمله پزشکی فوق علی الخصوص معنی کلمه being در متن مذکور:

      It is one of the most common heart-related manifestations of lupus (the most common being pericarditis)

      این یکی از تظاهرات (بالینی) شایع قلبی در بیماری لوپوس است. (شایع ترین پریکاردیت یا آماس برون شامه قلب)

      توجه: در اینجا بهتر است being ترجمه نشود و در صورت الزام به ترجمه می توان به صورت «شایع ترین پریکاردیت موجود» ترجمه شود. در صورتی که متن فوق توسط نویسنده انگلیسی زبان نیتیو نوشته نشده است از ترجمه این کلمه خودداری کنید.

      عبارت داخل پرانتز می توانست به جای the most common being pericarditis به عبارت the most common type of pericarditis تغییر کند.

    • #2605 پاسخ
      سینا

      ببخشید این کلمه رو توی سایت ویکی پدیا‌ در مورد بیماری libman sacks endocarditis دیدم . شما هم اگه اینو بزنید فکر کنم بیاردش‌ . من خوب متوجه نشدم . اینجا مثلا گفته شایع ترینش پریکاردیت هست .

      The most common being pericarditis

      یکی گفت اینجا being همون is هست که به شکل مصدر نوشته شده . با این فرض جمله میشه

      the most common is pericarditis .

      حالا فکر کنم اینجا حذف یک کلمه به قرینه ی معنوی داریم . یعنی اصلش به نظرم این بوده

      The most common of them is pericarditis

      لطفا بگید که این درسته که being به جای is استفاده بشه ؟ و این جمله اخیر که من نوشتم درسته یا نه ؟ (of them)

    • #2608 پاسخ

      از آنجا که ویکی پدیا توسط افراد مختلفی در جهان قابل ویرایش هست، نمی توان به صورت قطعی به عنوان انگلیسی معیار قلمداد شود. پاراگراف مربوطه در ویکی پدیا، برگرفته از دو منبع هستند که یکی از آنها توسط ابراهیم عبدالصمد نوشته شده است. اما با این وجود به توضیحات زیر توجه فرمایید.

      استفاده از being به معنای is در این حالت، چندان قالب قبول و محتمل نیست.

      being می تواند معنای فعل کمکی نیز بگیرد. اما در این معنا بیشتر در زبان انگلیسی به عنوان یک حرف ربط برداشت می شود تا یک فعل کمکی. به عنوان حرف ربط می توان معنی « به دلیل » را برای این کلمه تعریف کرد.

      مثال:

      Little boys, being what they are, might decide to play on it.

      در نهایت:

      علت اینکه گفته شد بهتر است که از ترجمه این کلمه در متن بالا صرف نظر شود، معنای کلی پاراگراف است. در ابتدا گفته می شود یکی از شایع ترین … به همین دلیل متن داخل پرانتز برای احتمال دادن اینکه نه تنها یکی از شایع ترین است بلکه می تواند شایع ترین باشد، به متن اضافه شده است.

نمایش 3 پاسخ رشته ها
پاسخ به: معنی Being در جمله تخصصی پزشکی
اطلاعات شما:




پیش از ارسال، حاصل جمع دو عدد را وارد کنید: + 88 = 91