پیچیدن …پایین کشیدن…بستن

نمایش 1 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #8296 پاسخ
      Sahar4568

      سلام

      1. آیا واسه فعل “پیچیدن” در جملات زیر میشه آیا از twist استفاده کرد یا native نیست؟

      “علی بند را به دور پایش پیچید”

      “میخوام‌ بگم مار به دور درخت پیچید و تاب خورد”

      “گل پیچک به دور شاخه درخت پیچید”

      2. برای بالا پایین کشیدن شلوار.شورت.جوارب.دستکش  و … میشه از pull down و pull up استفاده کرد؟آخه گوگل‌ کردم واسه بعضی ها چیزی نیومد و یا چیز های نامربوط اومد‌ مثل pull your short down چیز های الکی اومد

      3.مثلا میخوام‌ بگم دست محمد رو ببند به ساق پاش چطور باید بگم یا مثلا گردن محمد رو ببند به ران پاش

      یا مثلا دست محمد ببند به پای علی با دستبند

      آیا میشه گفت :

      Tie mohamad’s arm to his leg

      آخه توی دیکشنری لانگمن گفته

      Tie to something

      نگفته :

      Tie to someone

      با تشکر..

       

       

    • #8297 پاسخ

      سلام،

      در مورد سوال اول شما، فعل twist به معنی پیچاندن است نه پیچیدن. برای استفاده در مورد پیچیدن دور چیزی می توان از معادل های زیر استفاده کرد:

      Wrap something around …

      Wind

      مثال:

      Ivy plants have wound around every tree.

      پیچک ها دور هر درختی پیچیده اند.

      در مورد سوال دوم:

      Pull your pants up / Pull your socks up

      بهتره بزرگ بشوی، روی پای خودت بایست، مستقل و بالغ شو (یک اصطلاح در مورد اینکه بهتر است بچه بودن را کنار بگذاری و بزرگ شوی)

      Pull up your pant legs

      پاچه های شلوار خود را بالا بده (تا خیس نشوند و …)

      Don’t pulled your pants down in front of everyone!

      شلوارت رو جلوی همه نکش پایین.

      برای بستن می توان از افعال fasten و tie استفاده کرد. مثال:

      Kidnappers tied me to a chair.

      آدم رباها من رو به یک صندلی بستن.

نمایش 1 پاسخ رشته ها
پاسخ به: پیچیدن …پایین کشیدن…بستن
اطلاعات شما:




52 + = 56