Are you up yet ?

نمایش 1 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #6991 پاسخ
      Avatarسینا
      0

      استاد ببخشید که خیلی مزاحم میشم . میخواستم معنی جمله ی فوق رو بپرسم . خوب معنیش این هست که آیا هنوز بیداری ؟ در حالی که کاربرد این جمله در متن برخلاف این هست و حتی در ترجمه اش ذکر شده ((… هنوز بیدار نشدی ؟…)) .  در حالی که در جمله ی اصلی هیچ کلمه ی منفی کننده ای یافت نمیشه . لطفا در این مورد توضیح بدید . 

    • #6996 پاسخ
      0

      خواهش می کنم. هیچ مشکلی نیست. اینجا هستیم تا پاسخ بدیم.

      ترجمه تحت اللفظی عبارت are you up yet:

      Are you up yet?

      هنوز بیداری؟ (یا دوباره گرفتی خوابیدی)

      توجه داشته باشید مترجم برای ترجمه بهتر می تواند از ترجمه تحت اللفظی (literal) جدا شود و به سمت ترجمه آزاد (free) برود تا ترجمه ای سلیس تر و روان تر در فرهنگ زبان مقصد را ارائه دهد.

      باز هم توجه داشته باشید are you up اینجا به معنی بیداری هستی است اما در موقعیت های دیگر معنی up می تواند تغییر کند. به عنوان مثال:

      Are you up?

      پایه ای؟ هستی؟

نمایش 1 پاسخ رشته ها
پاسخ به: Are you up yet ?
اطلاعات شما: