?Give me the chalk, will you

نمایش 2 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #9344 پاسخ
      رضا

      سلام

      جملات امری همراه با ضمیمه پرسشی:

      Give me the chalk, will you?

      1- ممکن است گچ را به من بدهی؟

      2- گچ را به من بده، ممکن است؟

      خود ترجمه مد نظرم نیست، بلکه می خواهم بدانم کدام نوع یا روش ترجمه از نظر فنی درست است؟

      نوع شماره 1 یا نوع شماره 2؟

      اگر هر دو روش ترجمه درست است، کدام ارجح است؟

      با تشکر

    • #9349 پاسخ

      ببنید در ترجمه شما می‌توانید تحت اللفظی یا نزدیک به آن و یا از ترجمه معنایی استفاده نمایید. اما بهترین ترجمه، ترجمه ای است که از نظر دستور زبان مقصد درست و در زبان مقصد دارای کاربرد متداول و البته قواعد و تکنینک های ترجمه در ان رعایت شده باشد.

      در موارد تفاوت در ترجمه ها توسط مترجم، این تفاوت به نوع سلیقه مترجم ها باز می گردد.

      ترجمه اول، زیباتر، روان تر و متداول تر در زبان فارسی است. اما به یاد داشته باشید گاهی برای انتقال حس تاکید، کنایه، توهین، مضحکه و … و یا حتی انتخاب زبان محاوره ای یا رسمی و … می‌توان تغییراتی در ترجمه داد که این موارد به مفهوم اشاره شده در زبان مبدا بستگی دارد.

    • #9350 پاسخ
      رضا

      خیلی متشکرم

نمایش 2 پاسخ رشته ها
پاسخ به: ?Give me the chalk, will you
اطلاعات شما:




پیش از ارسال، حاصل جمع دو عدد را وارد کنید: 6 + 2 =