He’s got a room of his own at last

  • این موضوع 2 پاسخ، 1 کاربر را دارد و آخرین بار در 4 ماه، 3 هفته پیش بدست رضا به‌روزرسانی شده است.
نمایش 2 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #10203 پاسخ
      رضا

      سلام

      نفر “آ” یک اتاق به نفر “ب” اختصاص داده و رختخواب نو خریده

      A: How do you like your new bedroom?

      B: I love it.

      A: And your new bed?

      B: I love that too.

      A: Uh, … He’s got a room of his own at last. Uh, but that bedroom cost a fortune. Uh, I wonder if I have any money left at all. Where’s my bankbook. Uh, … here it is. Uh, uh, look at all these payments I’ve made. Just a bed costs a lot. The mattress, blankets, sheets, pillows. This stuff gets expensive all the time.

      ————————————————

      از نظر فنی کدام ترجمه درست و دقیق است:

      .He’s got a room of his own at last

      1- بالاخره یک اتاق برای خودش دارد.

      2- بالاخره اتاق خودش را دارد.

      3- بالاخره صاحب اتاقی برای خودش شد.

      4- بالاخره یک اتاق برای خودش بدست آورد.

      5- بالاخره …

      با تشکر

    • #10221 پاسخ

      سلام و وقت شما بخیر و خوشی،

      ترجمه سوم نسبت به سایر ترجمه ها در زبان فارسی قابل قبول تر است.

    • #10224 پاسخ
      رضا

      خیلی متشکرم

نمایش 2 پاسخ رشته ها
پاسخ به: He’s got a room of his own at last
اطلاعات شما:




پیش از ارسال، حاصل جمع دو عدد را وارد کنید: + 30 = 37