nice day ha

نمایش 2 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #9883 پاسخ
      رضا

      سلام

      گفتگوی دو نفر درباره هوا

      Man: Weather is something people talk about all the time; especially when they don’t have anything else to talk about. They use phrases like “nice day ha?”

      Woman: Hot enough for you?

      Man: Great day if it doesn’t rain.

      ——————————————————-

      کدام ترجمه برای این عبارات درست است:

      ?nice day ha

      -روز خوبی است نه؟

      – روز خوبی است ها؟

      —————

      ?Hot enough for you

      – به اندازه کافی گرمت است؟

      – چطور این گرما را تحمل می کنی؟

      – خیلی گرم است نه؟

      با تشکر

    • #9889 پاسخ

      اگر بخواهیم به متن وفادار باشیم. این جملات محاوره ای بیان شده اند و می توان به صورت زیر ترجمه کرد:

      Nice day ha?

      روز خوبیه، نه؟

      Hot enough for you?

      هوا خرما پزونه، نه؟

    • #9893 پاسخ
      رضا

      خیلی متشکرم

      بین ترجمه “هوا خرما پزونه، نه؟” و “خیلی گرم است نه؟” شباهت وجود داره.

      پس می تونیم بگیم “خیلی گرم است نه؟” هم ترجمه درستی است؟

      با تشکر مجدد

      • #9899 پاسخ

        بله این ترجمه هم قابل قبول هست. توجه داشته باشید که عبارت «Hot enough for you» در زبان انگلیسی یک اصطلاح است.

نمایش 2 پاسخ رشته ها
پاسخ به: nice day ha
اطلاعات شما:




پیش از ارسال، حاصل جمع دو عدد را وارد کنید: 4 + 2 =