سلام
یک آقا برای استخدام به عنوان نظافتچی، به شرکت خدمات نظافتی مراجعه کرده.
این آقا هیچ مهارتی در نظافت ندارد و چیزی از نظافت نمی داند.
خانم مدیر کم کم او را با مفاهیم اولیه نظافت آشنا می کند و کمی هم آموزش می دهد.
در اینجا خانم، مدیر است.
Man: But you do employ cleaners, don’t you?
Woman: Yes, but only of the highest quality. This is quality Cleaning Services.
Man: Ha, ha, ha. What does quality mean?
Woman: Doesn’t know what quality means… Now we are off to a fine start.
Quality, excellence, the best. We are the best cleaning service.
And we only employ the best cleaners.
.
.
Woman: Now, let us get back to the stain on the carpet. How do we get that out?
Man: Oh, a vacuum cleaner.
Woman: Well, you know how a vacuum cleaner works, don’t you?
Man: Ha, ha, ha, ha, … No.
Woman: Ah, we really are getting up to a fine start, aren’t we?
A vacuum cleaner sucks up the dirt.
عبارت Now we are off to a fine start در ابتدای گفتگو گفته می شود.
و عبارت we really are getting up to a fine start در اواسط گفتگو گفته می شود.
لطفا این دو عبارت را ترجمه نمایید.
با تشکر