Right then

نمایش 2 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #7099 پاسخ
      سینا

      ببخشید استاد اینقدر مزاحمتون میشم . ماشاءالله واقعا شما استاد هستید و کمتر کسی رو دیدم مثل شما به سوالات زبان اینطور خوب پاسخ بده . امیدوارم توی زندگی تون موفق و شاد باشید . معنی کلمه ی right then رو میخواستم  . البته معنیش به صورت ((دقیقا همون موقع )) در فرهنگ های فارسی ذکر شده ولی مثل اینکه اینجا معنی دیگری داره . چون عبارت فوق زمانی به کاربرده میشه که یه کاری در گذشته انجام شده باشه . ولی در اینجا چنین قرینه ای یافت نمیشه . و ظاهرا منطقی هم نیست که اینجا واقعا به این معنی باشه . 

    • #7100 پاسخ
      سینا

      ببخشید استاد در پاسخ شما به کلمه ی work(چند عنوان پایین تر )  هم سوالی پرسیدم که اگر لطف کنید اون رو هم نگاهی بندازید

    • #7101 پاسخ

      ممنون از شما. لطف دارید. بله خب، زبان دنیای نامحدودیه و پیچیدگی های خودش رو داره.

      در مورد عبارت right then در حالت اصلی به همین معناست اما به ویژه در انگلیسی بریتانیایی می شود به معنای «خب باشد» (خوبه یا باشه یا ردیفه) در نظر گرفته و به فارسی ترجمه شود.

      right then

      1. درست همان وقت، درست همان موقع 2. خب باشد (خوبه، باشه، ردیفه)

نمایش 2 پاسخ رشته ها
پاسخ به: Right then
اطلاعات شما: