Was doing

نمایش 1 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #7239 پاسخ
      Avatarسینا
      0

      استاد ببخشید درمورد جمله زیر میشه کمی توضیح بدید ؟ نه ترکیبش رو متوجه میشم و نه معنیش رو . در ضمن فاعل های ذکر شده به چه چیزی اشاره دارند ؟ (it و that ) 

       

    • #7242 پاسخ
      0

      البته باید گفت که ضمایر وقتی در زبانی حتی زبان فارسی، پشت سر هم به کار برده می شوند، گاهاً می توانند برای مخاطب ابهام ایجاد کنند. ابهام زدایی باید توسط نویسنده یا ویرایشگر متن انجام شود تا هر چه راحت تر پیام به مخاطب انتقال داده شود. در این جا هم باید کمی با دقت بیشتری این جمله نوشته می شد. شاید هم مربوط به بریتانیایی بودن نویسنده دارد که بر اساس فرهنگ زبانی خود اقدام به نوشتن چنین جمله ای کرده است.

      it was doing it that was going to be the problem

      ترجمه تحت اللفظی: انجام دادنش بود که قرار بود مشکل باشد.

      ترجمه آزاد برای انتقال مفهوم: اما انجام آن قرار بود که سخت و مشکل باشد.

      He understood what he had to do all right, it was doing it that was going to be the problem.

      او دریافت، چیزی را که می بایست درست انجام دهد، انجام آن قصد داشت که سخت و مشکل باشد.

نمایش 1 پاسخ رشته ها
پاسخ به: Was doing
اطلاعات شما: