when you were born

  • این موضوع 2 پاسخ، 1 کاربر را دارد و آخرین بار در 3 هفته، 2 روز پیش بدست رضا به‌روزرسانی شده است.
نمایش 2 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #10684 پاسخ
      رضا

      سلام

      گفتگو درباره سن و محل تولد

      A: Well, you know your date of birth, when you were born.

      Now you need to know your place of birth, where you were born.

      B: I know that, I was born here, …

      A: That’s right.

      —————————————————-

      کدام ترجمه درست است:

      Well, you know your date of birth, when you were born.

      1-تو تاریخ تولدت را می دانی، کی به دنیا آمدی.

      2-تو تاریخ تولدت را می دانی، زمانی که به دنیا آمدی.

      3-تو تاریخ تولدت را می دانی، یعنــــی کی به دنیا آمدی.

      ——-

      Now you need to know your place of birth, where you were born.

      1-حالا باید محل تولدت را بدانی، کجــــــا به دنیا آمدی.

      2-حالا باید محل تولدت را بدانی، جایــــی که به دنیا آمدی.

      3-حالا تاریخ تولدت را می دانی،یعنــــی کجا به دنیا آمدی.

      با تشکر

    • #10690 پاسخ

      برای جمله اول، می توان گفت ترجمه دوم قابل قبول است. یا می توان اینگونه ترجمه کرد:

      بسیار خب، تاریخ تولدت را می دانی (بلد هستی)، یعنی زمانی که (یعنی روز، ماه و سالی را که) به دنیا آمدی.

      برای جمله دوم می توان از این ترجمه بهره برد:

      حالا لازم است که محل تولدت را نیز بدانی (بلد باشی)، یعنی جایی را (شهری را) که در آنجا به دنیا آمدی.

      البته بسته به لحن متن می توان کلمات مختلف دیگری را نیز بکار برد.

    • #10692 پاسخ
      رضا

      خیلی متشکرم

نمایش 2 پاسخ رشته ها
پاسخ به: when you were born
اطلاعات شما:




+ 44 = 45