Worth a lot of what

  • این موضوع 2 پاسخ، 1 کاربر را دارد و آخرین بار در 4 ماه پیش بدست رضا به‌روزرسانی شده است.
نمایش 2 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #9991 پاسخ
      رضا

      سلام

      گفتگوی دو نفر درباره نگهداری اشیای قیمتی در گاوصندوق

      Man: Oh, what’s this box?

      Woman: This is a safe.

      Man: A safe?

      Woman: Yes. I keep my valuables in it, important papers.

      Man: Oh, these papers do look important. These are valuable?

      Woman: Yes.

      Man: Oh, look at the lovely things. These are valuable, too?

      Woman: Yes, this is my jewelry; it’s quite valuable. Actually, it has a lot of value; it’s worth a lot.

      Man: Worth a lot of what?

      Woman: Worth a lot of money.

      —————————————-

      Man: Worth a lot of what?

      Woman: Worth a lot of money.

      چیزی که مد نظرم است هماهنگی ترجمه این دو جمله با هم است.

      آیا ترجمه زیر درست است:

      خیلی چی می ارزد؟

      ارزش پولی/مالی زیادی دارد.

      با تشکر

    • #9993 پاسخ

      بهتر است برای ترجمه این جمله به سراغ ترجمه معنایی یا آزاد برویم.

      – از نظر مادی بسیار ارزشمد است یا معنوی؟

      – از نظر مادی.

      البته ترجمه های دیگری را نیز می توان جایگزین کرد.

    • #9994 پاسخ
      رضا

      خیلی متشکرم

نمایش 2 پاسخ رشته ها
پاسخ به: Worth a lot of what
اطلاعات شما:




7 + 2 =