you leave your money longer and you can earn interest

نمایش 2 پاسخ رشته ها
  • نویسنده
    نوشته‌ها
    • #10577 پاسخ
      رضا

      سلام

      گفتگوی متصدی بانک و مشتری درباره حساب پس انداز

      At a bank

      Opening a bank account

      —————————-

      Teller: What sort of account do you want, a checking account or a savings account?

      Man: What difference does it make?

      Teller: A checking account is an account you just write checks on.

      Man: And the savings account?

      Teller: With the savings account, you leave your money longer and you can earn interest.

      Man: Interest? Oh, I’m interested in interest. Oh, What does it
      mean?

      Teller: Well, let’s see …

      ————————————————————————-

      با توجه به معنی leave در این جمله

      کدام ترجمه درست است:

      – پولتان را مدت طولانی تری در حسـاب می گذارید و می توانید سود بگیرید

      – پولتان را مدت طولانی تری در حسـاب می خوابانید و می توانید سود بگیرید

      – پولتان را مدت طولانی تری در حسـاب باقی می گذارید و می توانید سود بگیرید

      – پولتان را مدت طولانی تری باقی می گذارید و می توانید سود بگیرید

      با تشکر

    • #10587 پاسخ

      ترجمه اول و دوم قابل قبول هستند.

      پول را در حساب گذاشتن یا پول را در حساب خواباندن، افعالی هستند که در این موقعیت در زبان فارسی مورد استفاده قرار می گیرند.

    • #10588 پاسخ
      رضا

      خیلی متشکرم

نمایش 2 پاسخ رشته ها
پاسخ به: you leave your money longer and you can earn interest
اطلاعات شما:




پیش از ارسال، حاصل جمع دو عدد را وارد کنید: 56 + = 60