راهنمای ارشد

پاسخ های ارسال شده در انجمن

در حال نمایش 15 نوشته (از کل 2,443)
  • نویسنده
    نوشته‌ها
  • در پاسخ به: this is a bird of a deal, cheap, cheap, cheap #10878

    من سوال کردم، این اصطلاح رو حتی برخی از نیتیوها نشنیده بودن ولی در کل به معنای این است که قیمت کالا ناچیز است.

    در پاسخ به: it’s for the birds cheap, cheap, cheap #10867

    در این جا اصطلاح for the birds به معنای قیمت ناچیز است.

    قیمتش ناچیزه. مفت مفت.

    در پاسخ به: We’ve good variety and low, low price #10865
    • کالاهای ما تنوع بالا و قیمت های نازل دارند.
    • ما کالاهایی با تنوع بالا و قیمت های نازل داریم (عرضه می کنیم.)

    • خیلی هم خوب
    • خوبه، همینه.
    • عالیه، همین رو می خواستم.
    در پاسخ به: This stuff isn’t cheap #10863

    می توان در این متن اصلا stuff را ترجمه نکرد. به عنوان مثال:

    جین قیمتش رو نگاه کن. اصلاً ارزون نیست.

    یا می توان از معادل کالا، وسیله و … و یا اینکه اسم خود وسیله یعنی کتابخانه را بکار برد.

    در پاسخ به: some things cost a great deal of money #10861

    بله ترجمه قابل قبول هست.

    در پاسخ به: none at all #10812

    برای ترجمه از «هیچی» یا «اصلاً هیچی» می توانید استفاده کنید.

    در قصابی از معادل «سر دست» برای کتف یا شانه حیوان استفاده می شود.

    در پاسخ به: what do you have on special today #10808

    گزارشگر: (حالا) چه چیزهایی در فهرست فروش ویژه امروز شما قرار دارد؟

    قصاب: ران مرغ هر پوند 99 سنت، یا هر کیلو 2.19 دلار و گوشت استیک هر پوند 1.69 دلار یا هر کیلو 3.73 دلار در فهرست فروش ویژه امروز هستند.

    در پاسخ به: a tray of lamb chops and a tray of beef chop steaks #10806

    بله حدودا ترجمه قابل قبول است برخی قسمت ها برای انتقال راحت تر معنی بهتر است تغییر کند.

    یک سینی گوشت بره با استخوان و یک سینی گوشت گاو استیکی از کتف بریده شده و بعد یک سینی از انواع قسمت های مختلف گوشت بره داریم.

    در پاسخ به: a dollar ninety- nine a goat #10790

    – یک بز یک دلار و نه سنت.

    – ماریو، این قیمت یک بز کامل نیست. این قیمت هر پوند گوشت است.

    فکر می کنی که اینها، گوشت بز هستند؟ (فکر می کنی که این گوشت ها، گوشت بز هستند؟)

    در پاسخ به: This looks like a good place #10788

    ترجمه «اینجا جای خوبی به نظر می رسد.» قابل قبول است.

    در پاسخ به: And this is all meat #10786

    می توان به صورت زیر به فارسی ترجمه کرد:

    و به همه اینها (تمام اینها)، گوشت گفته می شود؟ (الاق می شود)

    در پاسخ به: A lamb is a young sheep #10784

    در این ترجمه و در فارسی نیز بهتر است از معادل جوان استفاده کنید. پس ترجمه های آخر قابل قبول هستند.

    در پاسخ به: هر وقت تونستی… #10783

    سلام، متاسفانه منظور شما از این جمله رو نفهمیدم، واضح تر بفرمایید ممنون میشم.

    در پاسخ به: آرامش هنر فکر نکردن… #10781

    جمله “آرامش، هنر فکر نکردن به چیزهایی که ارزش فکر کردن ندارن” می توان به صورت زیر به فارسی ترجمه کرد:

    Peace of mind is the art of not thinking about things that are not worth thinking about.

    در پاسخ به: With about twelve in each bag #10752

    ترجمه دوم قابل قبول است.

    • در حدود دوازده (تا، عدد و …) در هر کیسه.
در حال نمایش 15 نوشته (از کل 2,443)